masses in New Orleans have a very distinct way of speaking that is often imitated ( badly ) in moving-picture show , TV show , and books about kid - adopting vampires that arestill better love narration thanTwilight . And while we ’re not all voodoo fagot forecast bad gris - gris in cemeteries at midnight , there are some idiomatic expression that only make sense within the city limits . Here ’s a helpful transformation scout to happen along to all your " Yankee " champion .

“Bet I know where you got them shoes.”

Translation : You look like a holidaymaker . Can I have some money ?

“Ugh. I never go to the Quarter.”

Translation : I moved here five minutes ago , and , from what I understand , not going into the Gallic Quarter makes you legit .

“Parking $10.”

interlingual rendition : I do not own this parking lot , but again , you look like a tourist , and I would like some money .

“You want that dressed?”

interlingual rendition : There ’s no way I ’m return you a dry po - boy if you are older than 10 , but asking prepare me seem civilized .

“You know we passed a good time.”

rendering : We drank until someone vanish over , and then we help that person up and continued drinking for about two hour after that .

“Hang on. I gotta get down and make groceries to the Rouses.”

displacement : I need to expend about two hours corrupt $ 400 Charles Frederick Worth of onion , celery , bell peppers , red pepper , and rice , and afterwards will still take to head out to Algiers , where I buy my sausage out of a ice chest from a hard drink store because it ’s the best .

“Awww. You’re cute.”

Translation : This is next - level shade . It really means : you are not precious , and I detest you .

“It’s pronounced ‘Charter.’”

Translation : I have now lived here 10 mo and correcting people make me experience less out of plaza .

“All these Yankees are on my nerves.”

Translation : masses who know north of Slidell or Cicily Isabel Fairfield of Thibodaux are not from this province and have no business organisation call themselves Louisianians .

“Frenchmen’s gotten just as bad as Bourbon.”

Translation : Hanging out in the Marigny basically gain me a medicine critic .

“My nainaine and parrain over by my mama’s, so you know I gotta pass by the house.”

Translation : I ca n’t hang up out at any period today because my godmother and godfather will hunt me to my grave and then into the hereafter if I do n’t spend this intact Sunday eat with them at my female parent ’s .

“I feel like I could maybe eat some red beans & rice.”

Translation : Do you want to go to Popeyes ?

“It’s a Chalmation bar.”

“I can get a go cup?”

Translation : I have it off I can , and I ’d like one .

“Y’all quit messing around out there on my banquette.”

version : Neither Camille nor Katrina could make me forget this auction block in the metropolis , but these Airbnb Yankees have got me see a move to Metairie .

Sign up herefor our daily New Orleans email and be the first to get all the nutrient / drink / sport in the Big Easy .

Mardi Gras party

wavebreakmedia/Shutterstock (edited)

French Quarter new orleans

f11photo / Shutterstock.com

po’boy

Flickr/Catt

New Orleans

Flickr/Exile on Ontario St

Chartres street new orleans

Fotoluminate LLC/Shutterstock

Faubourg Marigny

IrinaK / Shutterstock.com

Popeye’s rice and beans

Cole Saladino/Thrillist

new orleans drinking ordinance

Flickr/Quinn Dombrowski