masses in New Orleans have a very distinct way of speaking that is often imitated ( badly ) in moving-picture show , TV show , and books about kid - adopting vampires that arestill better love narration thanTwilight . And while we ’re not all voodoo fagot forecast bad gris - gris in cemeteries at midnight , there are some idiomatic expression that only make sense within the city limits . Here ’s a helpful transformation scout to happen along to all your " Yankee " champion .
“Bet I know where you got them shoes.”
Translation : You look like a holidaymaker . Can I have some money ?
“Ugh. I never go to the Quarter.”
Translation : I moved here five minutes ago , and , from what I understand , not going into the Gallic Quarter makes you legit .
“Parking $10.”
interlingual rendition : I do not own this parking lot , but again , you look like a tourist , and I would like some money .
“You want that dressed?”
interlingual rendition : There ’s no way I ’m return you a dry po - boy if you are older than 10 , but asking prepare me seem civilized .
“You know we passed a good time.”
rendering : We drank until someone vanish over , and then we help that person up and continued drinking for about two hour after that .
“Hang on. I gotta get down and make groceries to the Rouses.”
displacement : I need to expend about two hours corrupt $ 400 Charles Frederick Worth of onion , celery , bell peppers , red pepper , and rice , and afterwards will still take to head out to Algiers , where I buy my sausage out of a ice chest from a hard drink store because it ’s the best .
“Awww. You’re cute.”
Translation : This is next - level shade . It really means : you are not precious , and I detest you .
“It’s pronounced ‘Charter.’”
Translation : I have now lived here 10 mo and correcting people make me experience less out of plaza .
“All these Yankees are on my nerves.”
Translation : masses who know north of Slidell or Cicily Isabel Fairfield of Thibodaux are not from this province and have no business organisation call themselves Louisianians .
“Frenchmen’s gotten just as bad as Bourbon.”
Translation : Hanging out in the Marigny basically gain me a medicine critic .
“My nainaine and parrain over by my mama’s, so you know I gotta pass by the house.”
Translation : I ca n’t hang up out at any period today because my godmother and godfather will hunt me to my grave and then into the hereafter if I do n’t spend this intact Sunday eat with them at my female parent ’s .
“I feel like I could maybe eat some red beans & rice.”
Translation : Do you want to go to Popeyes ?
“It’s a Chalmation bar.”
“I can get a go cup?”
Translation : I have it off I can , and I ’d like one .
“Y’all quit messing around out there on my banquette.”
version : Neither Camille nor Katrina could make me forget this auction block in the metropolis , but these Airbnb Yankees have got me see a move to Metairie .
Sign up herefor our daily New Orleans email and be the first to get all the nutrient / drink / sport in the Big Easy .
wavebreakmedia/Shutterstock (edited)
f11photo / Shutterstock.com
Flickr/Catt
Flickr/Exile on Ontario St
Fotoluminate LLC/Shutterstock
IrinaK / Shutterstock.com
Cole Saladino/Thrillist
Flickr/Quinn Dombrowski